Petit Charlot

Meine Übersetzung des Liedes "Kleiner Kalle-Theodor" aus dem Film "Pippi und die Seeräuber" ins Französische.

1.
C’était pour les vagues et c’était pour le vent
qu’il quitta son pays, le petit Charlot,
qu’il dira adieu à sa mère en pleurant
tout en écoutant l’appel sauvage des flots.

Tout content quand le vent en soufflant
fit siffler les cordages et chanter le vaisseau,
il cria tout fort son défi à la mort
et il ria au rage des flots.

2.
Poussé par le vent il fit tous les océans
et tous les mers du monde traversa Charlot,
quand venait le temps qu’une tempête violante
fracassa son vaisseau et reclama Charlot.

L’étoile polaire si loin de la mer
scintilla son éternel adieu,
et sa voix chuchotante emportée par le vent
consola le petit matelot.

3.
Tiré dans l’oubli, perdu pour la vie,
On prit son haleine et on prit son vouloir.
bercé par courants agréables et calmants
il se sait en sûreté, sans désirs, sans espoirs.

Tout doucement, quand le vent en soufflant
fait siffler les cordages et chanter le vaisseau,
parfois tu entends ses sanglots impuissants,
ses soupirs emportées des eaux.

Text: Crystal 1994
(Musik: Georg Riedel)